和汉字很像的外国文字主要有以下几种:
日本语
日本语的书写系统包括汉字(称为“漢字”或“かんじ”)和两种表音文字——平假名(ひらがな)和片假名(かたかな)。
许多汉字直接借用于日语,并且在日本语中有着不同的意义和用法。例如,“佛”(佛)来源于中文汉字“佛”,用于形容佛教或佛像;“价”(価)来源于中文汉字“价”,用于形容价格或价值。
日本语中还有一些汉字词根,如“俭”(倹),来源于中文汉字“俭”,用于形容节约或节俭。
韩语
韩语(朝鲜语)的书写系统是谚文(한글),它是一种表音文字,但受到了汉字的影响。
在历史上,汉字被用来记录朝鲜语,形成了所谓的吏读文。尽管如此,谚文最终被创造出来,以更好地适应朝鲜语的发音和结构。
韩语中的一些词汇也借用了汉字,但通常会根据韩语的特点进行音变或意义调整。
越南语
越南语(简称越语)是越南的官方语言,属南亚语系越芒语族越语支。
汉字在汉朝时传入越南地区,使用至12世纪,13世纪时出现喃字与汉字一并使用。17世纪法国传教士用拉丁字母设计出了“国语字”来书写越南人的言语,至20世纪废除汉字和喃字。
尽管越南语最终采用了拉丁字母,但早期仍受到了汉字的深刻影响,许多词汇和表达方式都源于汉字。
这些文字系统在字形、字义和用法上与汉字有相似之处,但它们各自也有独特的发展轨迹和语音系统。